The Samaritan Touch Clinic



images-3.jpegmap.png

Dirección: 125 E Maxwell St, Lexington, KY 40508
Suite 101
Número de Teléfono: (859) 323-5365
Transportación: Martin Luther King Blvd @ Rodes Street

Dirección del Internét:
http://ukhealthcare.uky.edu/goodsamaritan/


Información de contacto de las supervisoras:

  • Mary English (la directora del programa)
lynn.english@uky.edu
  • Brooke Povah (la maestra del horario)
brooke.povah@uky.edu

Miembros del Grupo


GJV Eating Cookie.jpg



Gareth Voss

Yo estoy en mi segundo año en le Universidad de Kentucky y estoy estudiando la biología y la bioquímica con una especialización en el español. He interpretado en la Clínica del Buen Samaritano hace un año. Me gusta mucha el español y tener la oportunidad de interpretar para los pacientes y las terapeutas y ayudar a los pacientes. Quiero practicar la medicina o hacer investigaciones en las ciencias.






293741_3613596030873_508134185_n.jpg



Mayra Martínez
Está fue mi primera vez que hice servicio voluntariado en la Clínica del Buen Samaritano. Yo estoy tratando de agarrar dos maestrías, una es español y la otra en enfermería en la Universidad de Kentucky. Estoy en mi tercer año en la universidad, pero todavía me falta entrar al programa de enfermería. Mi maestría de español la voy a terminar en dos semestres más. Me gusta mi servicio voluntariado por que trabajo con pacientes que necesitan ayuda con el ingles, también ayudo a los terapéuticos a traducir al paciente.

Nuestras Experiencias:Mayra: Mi experiencia fue maravillosa, me encanto que pude ayudar a una pacienta que los necesitaba. Tuve que interpretar a mi pacienta con la terapeutica de la clinica. Ese día estuvo lloviendo con nieve, yo pense que ya ni iba a llegar. Después de 10 minutos tarde apareció. Ella era muy amable y se disculpo por haber llegado tarde. Empezó su terapia y yo empece a interpretar. Yo trabajo en un hospital como asistente de enfermera. Me gusta ayudar a la comunidad Hispana. Cuando necesitan a alguien para interpretar me llaman a mí para poder ayudar a la enfermera. La clinica es un buen lugar donde empezar para interpretar a la comunidad hispana que no entienden el inglés. :)

Gareth:

Como en el pasado, me gusta mucho mi experiencia trabajar en la clínica del hospital “Good Samaritan.” En los dos semestres pasados, pasé más que 40 horas interpretando en la clínica Desgraciadamente, la clínica tiene demasiados intérpretes para las citas para los pacientes y pocos pacientes. Eso, en efecto, hace la clínica existe en un nivel muy bajo de experiencia. Por eso, solo pasé unos tres horas interpretar este semestre. He tenido cinco citas programadas pero solo dos habían tenido pacientes hispanos quienes necesitaban interpretación. Aunque me gusta que varias personas pueden tener interpretación durante sus visitas, pienso que hay demasiados intérpretes en la clínica.


He examinado mis entradas en el wiki de mi semestre anterior en que dar servicio en la clínica para una clase y estoy muy feliz con el progreso que he hecho durante mi servicio. Hace dos semestres, escribí, “Al comienzo, no sentía ningún sentido de confidencia que era preparado en nivel suficiente para interpretar.” Tengo mucho más confianza ahora y no tengo miedo de fracasar terriblemente cada vez que interpreto y también tengo más confianza en entender los varios acentos de las personas hispanas que viven en Lexington.

Como en el pasado, me gustaría pensar que puedo interpretar en una manera eficiente y clara y continuar desarrollar mis habilidades de interpretar. Quiero tener más fluidez con mi discurso en español. Diría que he aprendido mucho durante el semestre pasado. Tengo más experiencia hablar en español en situaciones reales y no de clase. He tenido más experiencia hablar en español con un foco en la salud y medicina. Con mis experiencias pasadas, las diferencias entre el español medical y el español diario no son tan problemáticas esta vez. Aunque mi vocabulario ha mejorado y desarrollado con mis semestres de interpretación, sigo olvidando palabras simples que pertenecen al movimiento y direcciones y otras cosas misceláneas. Ahora, es mucho más simple hablar en la tercera persona formal. La experiencia en la clínica ha hecho esta versión del español más simple que en el pasado.

Pienso que a los pacientes les gustaban mucho tener un intérprete quien habla el español también. Algunos de los pacientes en el pasado y una de los pacientes de este semestre indican esto. En el pasado, algunos pacientes dijeron que estaría bien si yo y los otros intérpretes hablen con el “tú” en lugar del “Usted” pero ninguno de los pacientes de este semestre o el semestre inmediatamente antes lo dijeron. Aunque no lo oí este semestre, si esto es verdad, significaría que los pacientes sienten alguna sensación de gratitud que hay personas de Lexington que no son hispanos pero hablan el español. Pienso que puedo verlo en las interacciones con los pacientes. Intento a continuar mi servicio durante el verano y en los semestres próximos hasta yo me graduó en dos años.


Sobre el servicio


Para ayudar a los hispanos en el servicio:
  • Nuestro rol consiste en ser un intérprete médico y facilitar la comunicación entre el terapeuta y el paciente
  • Servimos como una guía en la comunicación clara y precisa para que el paciente recibe el tratamiento apropiado de terapia física
  • La clínica está abierta los martes y jueves de 5:30-8:00pm y es totalmente gratis
  • El horario consiste en una rotación de un día de servicio entre cada intérprete

¿A quiénes precisamente han ayudado y cómo?
  • Trabajamos con hispanos de bajos ingresos en la comunidad que tienen una necesidad de servicios médicos, especialmente la terapia física
  • También ayudamos a las terapistas por proporcionar una manera de comunicarse con el paciente a través de nuestros servicios de interpretación

¿Qué hemos aprendido?
  • Conocimiento y entendimiento de la lengua española y la cultura hispana
  • Experiencia con el hablar de la lengua del español
  • Observaciones en el campo de salud

  • Las variedades de español (Algunas dialectos o variedades diferente que hemos encontrado en el servicio):
    • Las palabras se mezclan; no articulan algunas palabras con claridad
    • Los mismos sonidos de “ll” y “y” y del "b" y "v" y las similaridades entre "j" y "g"
    • “para” vs. “pa”
    • La diferencia entre la "ch" de personas de Chihuahua y otras lugeras del mundo hispano

En clase, hemos leído un artículo sobre el ACTFL y los cinco C’s. Es posible hablar de nuestro servicio en términos de esas ideas:
  • Comunicación: La experiencia de hablar cara a cara con un hablante nativo proporciona nosotros con más comprensión y conocimiento de la lengua española y la cultura hispana en Lexington.
  • Cultura: Nosotros ganamos más comprensión de la cultura hispana por el servicio con la gente hispana de nuestra comunidad y, por eso, aprendemos a analizar nuestra propia cultura.
  • Conexiones: A través de nuestras interacciones con los hispanohablantes, nosotros hacemos conexiones en otros campos de conocimiento y con gente nueva e interesante dentro la comunidad de Lexington.
  • Comparaciones: Con comparaciones y contrastes con español y la cultura hispana, nosotros podemos aprender más sobre nuestra propia lengua y cultura y desarrollamos una forma diferente de ver el mundo.
  • Comunidad: Estos elementos tienen un impacto en nuestro servicio en la comunidad y permiten participación en comunidades de otras lenguas y culturas.


Datos Generales de los hispanos en Lexington

La población hispana de Lexington no ha cambiado mucho desde el censo de 2010. Según este censo y predicciones más recientes, la población hispana de Kentucky represente algunos 3.1% de la población del estado. Hay unas cuatro millones de personas que viven en Kentucky.
  • Según este censo, 6.9% de las personas que viven en Lexington son hispanas. En comparación, la población de Lexington es 295,803.
  • La población hispana de Lexington ha crecido mucho en los últimos treinta años con solo 2300 en 1980, 3308 en 1990, y 11880 en 2000, y 20474 en 2010. Ahora, hay programas de escuela bilingüe en Lexington y varias empresas de propietarios hispanos.
  • En Lexington, 75.4% de personas que no hablaban Inglés en la casa hablaban español según los datos del padrón municipal de 2000.
  • 2.4% de las empresas de Lexington son de propietarios hispanos (1.1% de las empresas de Kentucky son de propietarios)
  • En 2000, 25.5% de la población de Lexington de 18 años de edad o menos era hispana. De la población hispana de Lexington en 2000, 58.6% son de otros países.
  • Como en el resto del estado, la mayoridad de los hispanos de Lexington son de México aunque hay muchos de Puerto Rico y algunos de Cuba.
  • Según el censo de 2000:
    Había 8561 personas hispanas en Lexington (3.3% de la población eran hispanos)
    6014 mexicanos
    495 puertorriqueños
    245 cubanos
    1807 hispanos de otra categoría



Fuentes de los datos de la comunidad hispana de Lexington
http://www.thinkkentucky.com/kyedc/pdfs/hispanicownedbus.pdf
http://www.ahuky.org/ahuhistory/aboutahu5.html
http://diversitydata-archive.org/Data/Profiles/Show.aspx?loc=741
http://quickfacts.census.gov/qfd/states/21/2146027.html
http://www.sjhlex.org/body_hospital.cfm?id=1060
http://ksdc.louisville.edu/1census.htm
http://lexingtonky.areaconnect.com/statistics.htm